Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.

Definition: Appareled |
AppareledAdjective1. Dressed or clothed especially in fine attire; often used in combination; "the elegantly attired gentleman"; "neatly dressed workers"; "monks garbed in hooded robes"; "went about oddly garmented"; "professors robed in crimson"; "tuxedo-attired gentlemen"; "crimson-robed Harvard professors". Source: WordNet 1.7.1 Copyright © 2001 by Princeton University. All rights reserved. |
Date "appareled" was first used in popular English literature: sometime before 1596. (references) |
Synonyms: AppareledSynonyms: attired (adj), dressed (adj), garbed (adj), garmented (adj), habilimented (adj), robed (adj). (additional references) |
Crosswords: Appareled |
| Specialty definitions using "appareled": Apparel ♦ Presentable. (references) |
| Subject | Topic | Quote |
Lexicography | Devil's Dictionary | PRESENTABLE, adj. Hideously appareled after the manner of the time and place. In Boorioboola-Gha a man is presentable on occasions of ceremony if he have his abdomen painted a bright blue and wear a cow's tail; in New York he may, if it please him, omit the paint, but after sunset he must wear two tails made of the wool of a sheep and dyed black. |
Source: compiled by the editor from ICON Group International, Inc.; see credits. | ||
Expression using "appareled": appareled attired clad dressed garbed garmented habilimented robed. Additional references. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. |
| Language | Translations for "appareled"; alternative meanings/domain in parentheses. | ||||
German | ausgestattet (endowed, equipped, furnished, outfitted). (various references) | ||||
Pig Latin | appareleday | ||||
| Language | Date | Source | Luke Chapter 7, Verse 25 |
| Greek (transliterated) | 250 BC | Septuagint | Alla ti exelhluqate idein anqrwpon en malakoiV imatioiV hmfiesmenon idou oi en imatismw endoxw kai trufh uparconteV en toiV basileioiV eisin |
| Latin | 405 | Vulgate | Sed quid existis videre hominem mollibus vestimentis indutum ecce qui in veste pretiosa sunt et deliciis in domibus regum sunt |
| Old English | 990 | West Saxon | Ac hwi ferde ge to seonne þone man mid hnescum reafum gescryddne; þa ðe synt on deorwurðum reafe and on estum; |
| Middle English | 1395 | Wyclif | What wenten ye out in to desert to se? a reed waggid with the wynd? |
| Renaissance English | 1526 | Tyndale | But what went ye out for tose? A ma clothed in soofte rayment? Beholde they which are gorgeously apparelled and lyve delicatly are in kynges courtes. |
| Jacobean English | 1611 | King James | But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts. |
| Victorian English | 1833 | Webster | But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? behold, they who are gorgeously appareled, and live delicately, are in kings' courts. |
| Basic English | 1964 | Ogden | But what did you go out to see? a man in soft clothing? See now, those who have beautiful clothing and delicate food are in kings' houses. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |||
| Language | Luke Chapter 7, Verse 25 |
| Cebuano | Nan, unsa man diay ang inyong giadto aron tan-awon? Ang usa ba ka tawong nagsul-ob ug luho nga mga bisti? Tan-awa, ang mga nanagsul-ob ug mga bisti nga nanggilak sa katahum, ug nanagpuyo sa kaluho, anaa sa mga palasyo sa mga hari. |
| Chinese | 們 出 去 到 底 是 要 看 " 麼 . 要 看 穿 細 軟 衣 服 的 人 麼 。 那 穿 華 麗 衣 服 宴 樂 度 日 的 人 、 是 在 王 宮 裡 。 |
| Croatian | Ili što ste izašli vidjeti: Èovjeka u mekušaste haljine odjevena? Eno, oni u sjajnoj odjeæi i raskošju po kraljevskim su dvorima. |
| Danish | Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, iført bløde Klæder? Se, de, som leve i prægtige Klæder og i Vellevned, ere i Kongsgårdene. |
| Dutch | Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een mens, met zachte klederen bekleed? Ziet, die in heerlijke kleding en wellust zijn, die zijn in de koninklijke hoven. |
| Finnish | Vai mitä lähditte katsomaan? Ihmistäkö, hienoihin vaatteisiin puettua? Katso, ne jotka koreissa vaatteissa käyvät ja herkullisesti elävät, ne ovat kuningasten linnoissa. |
| French | Mais, qu`êtes-vous allés voir? un homme vêtu d`habits précieux? Voici, ceux qui portent des habits magnifiques, et qui vivent dans les délices, sont dans les maisons des rois. |
| German | Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen sehen in weichen Kleidern? Sehet, die in herrlichen Kleidern und Lüsten leben, die sind an den königlichen Höfen. |
| Haitian Creole | Men, kisa nou te al wè menm? Yon nonm abiye ak bèl rad? Ala, moun ki abiye ak bèl rad, k'ap viv nan jwisans, se kay wa yo jwenn yo. |
| Hungarian | Hát mit látni mentetek ki? puha ruhákba öltözött embert-é? Ímé a kik drága öltözetben és gyönyörûségben vannak, a királyok palotáiban vannak. |
| Indonesian-Bahasa Sehari-hari | Kalian pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian baguskah? Orang-orang yang berpakaian begitu dan yang hidup mewah tinggal di istana! |
| Indonesian-Terjemahan Lama | Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang yang memakai pakaian yang haluskah? Sesungguhnya orang yang berpakaian indah-indah dan hidup dengan lazatnya ada di dalam istana raja-raja. |
| Italian | E allora, che cosa siete andati a vedere? Un uomo avvolto in morbide vesti? Coloro che portano vesti sontuose e vivono nella lussuria stanno nei palazzi dei re. |
| Manx Gaelic | Agh cre hie shiu magh dy akin? Dooinney soit magh ayns coamrey moyrnagh! Cur-my-ner t'adsyn ta ceau coamrey costal, as farrail dy seyr, ayns plaaseyn reeoil. |
| Maori | Ano ra, i haere koutou kia kite i te aha? I te tangata he kakahu maeneene ona? Na, kei nga whare kingi te hunga i nga kakahu whakapaipai, i nga kai papai. |
| Norwegian | Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se et menneske klædd i fine klær? Se, de som går prektig klædd og lever i vellevnet, er i kongenes saler. |
| Portuguese | Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam roupas preciosas, e vivem em delícias, estão nos paços reais. |
| Rumanian | Atunci ce ayi iewit sq vedeyi? Un om kmbrqcat kn haine moi? Iatq cq ceice poartq haine moi wi ceice trqiesc kn desfqtqri, sknt kn casele kmpqrayilor. |
| Russian | юФП ЦЕ УНПФТЕФШ ИП"ЙМЙ ЧЩ? ЮЕМПЧЕЛБ МЙ, П"ЕФПЗП Ч НСЗЛЙЕ П"ЕЦ"Щ? оП П"ЕЧБАЭЙЕУС ЩЫОП Й ТПУЛПЫОП ЦЙЧХЭЙЕ ОБИП"СФУС ТЙ "ЧПТБИ "БТУЛЙИ. |
| Shuar | Nuikia ¿Warí werimiarum. Shuar pénker iwiarmampra iistai tusarmek wémarum? Warí, pénker iwiarmampraka uunt akupniu jeen pujuiniatsuk. |
| Spanish | Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un hombre vestido de ropa delicada? He aquí, los que llevan ropas lujosas y viven en placeres están en los palacios reales. |
| Swahili | Basi, mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumwona mtu aliyevalia mavazi maridadi? La hasha! Wanaovaa mavazi maridadi na kuishi maisha ya anasa, hukaa katika majumba ya wafalme! |
| Swedish | Eller varför gingen I ut? Var det för att se en människa klädd i fina kläder? De som bära präktiga kläder och leva i kräslighet, dem finnen I ju i konungapalatsen. |
| Uma | Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo tauna to ncola pohea-na? Uma wo'o, apa' po'ohaa' tauna to ncola pohea-ra pai' to mo'ua' katuwu' -ra, hi tomi magau' -ra-wadi-hana. |
Source: compiled by the editor from various references; see credits. | |
Misspellings | |
"Appareled" is suggested in spellcheckers for the following: aparelled, apparelled. (additional references) | |
| Source: compiled by the editor, based on several corpora (additional references). | |
Scrabble® Enable2K-Verified Anagrams | |
| Words within the letters "a-a-d-e-e-l-p-p-r" | |
-1 letter: appealed, appealer, appeared, lappered, rappeled. | |
-2 letters: apparel, papered, pearled, pleader, replead. | |
-3 letters: appeal, appear, dapper, dapple, dealer, earlap, lapped, lapper, leader, leaped, leaper, paleae, parade, pardee, parled, pealed, pedlar, pedler, rapped, rappee, rappel, reaped, repeal, repled, repped. | |
-4 letters: alder, appal, appel, apple, areae, areal, drape, eared, elder, lader, laree, leper, padle, padre, palea, paled. | |
| Words containing the letters "a-a-d-e-e-l-p-p-r" | |
+1 letter: apparelled. | |
+2 letters: wallpapered. | |
+3 letters: glasspapered. | |
+4 letters: clapperclawed. | |
+5 letters: parallelepiped. | |
| Source: compiled by the editor from various references; see credits. SCRABBLE® is a registered trademark. All intellectual property rights in and to the game are owned in the U.S.A and Canada by Hasbro Inc., and throughout the rest of the world by J.W. Spear & Sons Limited of Maidenhead, Berkshire, England, a subsidiary of Mattel Inc. Mattel and Spear are not affiliated with Hasbro. | |
Hexadecimal (or equivalents, 770AD-1900s) (references)41 70 70 61 72 65 6C 65 64 |
| Leonardo da Vinci (1452-1519; backwards) (references)
|
| American Sign Language (origins from 1620-1817 in Italy and, especially, France) (references)
|
| Semaphore (1791, in France) (references)
|
| Braille (1829, in France) (references)
|
Morse Code (1836) (references).- .--. .--. .- .-. . .-.. . -.. |
| Dancing Men (Sir Arthur Conan Doyle, 1903) (references)
|
Binary Code (1918-1938, probably earlier) (references)01000001 01110000 01110000 01100001 01110010 01100101 01101100 01100101 01100100 |
HTML Code (1990) (references)A p p a r e l e d |
ISO 10646 (1991-1993) (references)0041 0070 0070 0061 0072 0065 006C 0065 0064 |
| British Sign Language (Fingerspelling, BSL; 1992, British Deaf Association Dictionary of British Sign Language) (references)
|
Encryption (beginner's substitution cypher): (references)358282678471787170 |
| Language | Coverage | Language Translations |
German | Übersetzung, Wörterbuch, Definition | |
English | Dictionary, Definition, Translation | englisch |
| 1. Definition 2. Synonyms 3. Crosswords 4. Quotations: Non-fiction | 5. Expressions 6. Translations: Modern 7. Bible Trace 8. Derivations | 9. Anagrams 10. Orthography 11. Bibliography |
Copyright © Philip M. Parker, INSEAD. Terms of Use.